Monday, May 15, 2017

Pause

I'm taking a break to work on new material.

Colours (2009)

I'm searching for colours
vibrant but quiet,
that talk without dazzling,
that invest me with
regular importance,
that represent fusion
and that signify.



Colori (2009)

Cerco colori
vivaci ma silenziosi,
che parlino senza abbagliare,
che mi rivestano
di normale importanza,
che rappresentino fusione
e che significhino.



Boje (2009)

Tražim boje
živahne ali tihe,
koje me govorom ne bi zaslijepile,
koje bi mi dale
normalnu važnost,
koje bi predstavljale spajanje
i koje bi značile.

Sunday, May 14, 2017

Rite of passage (2009)

I bathe in knowledge,
write my story
and the search for opportunities.



Rito di passaggio (2009)

Mi bagno nel sapere,
scrivo la mia storia
e la ricerca delle opportunita'.



Obred prolaza (2009)

Kupam se u znanju,
pišem svoju priču
i potragu za mogućnostima.

Saturday, May 13, 2017

Green (2009)

If I could touch the sun
I'd drown in the flames
and rise again clean
and finally green.



Verde (2009)

Se toccassi il sole
potrei annegare nelle fiamme
e risorgere limpida
e finalmente verde.



Zelena (2009)

Kada bih dotaknula sunce
mogla bih se utopiti u plamenovima
i izniknuti čista
i konačno zelena.

Furniture (2008)

One day
small black things
say no
and I,
growing small
noble and adult,
lose my dreams.



Mobili (2008)

Piccole cose nere
un giorno
dicono di no
ed io,
sempre piu' piccola
nobile e matura,
perdo i sogni.



Namještaj (2008)

Jednog dana
male crne stvari
kažu ne
a ja,
sve manja
plemenitija i zrelija,
gubim snove.

Friday, May 12, 2017

Between (2008)

So many pasts
I have to accept
in this tension,
the weight increases,
the dimensions grow:
if only I could deflate
the world
like a balloon.



Tra (2008)

Tanti passati
da accettare
in questa tensione,
il peso aumenta,
le dimensioni lievitano:
vorrei poter sgonfiare
il mondo
come un palloncino.



Između (2008)

Toliko prošlosti
moram prihvatiti
u ovoj napetosti,
težina se povećava,
veličina buja:
kad bih bar mogla
ispumpati svijet
kao balon.

Monday, May 8, 2017

Mood (2007)

Mood
child of the days:
in its reflection
decisions past,
from it and through absences
the abyss comes out.
Let the sun pass,
we'll remember it with joy.



Umore (2007)

Umore
figlio dei giorni:
nel suo riflesso
decisioni passate,
ne esce l'abisso
attraverso assenze.
Passi il sole
che ricorderemo con gioia.



Raspoloženje (2007)

Raspoloženje
dijete dana:
u njegovu odrazu
odluke prošlosti,
a iz njega izlazi
kroz izostanke
bezdan.
Neka prođe sunce,
kojega ćemo se rado sjećati.

Friday, May 5, 2017

First (2006)

Charge of strangeness
Physical clash
Shadow of affection



Primo (2006)

Carica di stranezza
Scontro fisico
Ombra d'affetto



Prvi (2006)

Naboj čudnosti
Fizički sukob
Sjena naklonosti

Thursday, May 4, 2017

Resounding vision (2006)

Clouds and stones
compose
distant worlds
where I have lived
as the Gods wanted
who cradled me
in paper blankets.



Visione sonora (2006)

Nuvole e pietre
compongono
mondi lontani
dove ho vissuto
come vollero gli Dei
che mi cullarono
tra coperte di carta.



Zvučna vizija (2006)

Oblaci i kamenje
sastavljaju
daleke svjetove
gdje sam živjela
kako odredili su Bogovi
koji su me zibali
u papirnatim dekama.

Wednesday, May 3, 2017

My deity (2006)

Plastic colours
The pain of beauty
Amorphous image
Adoration of the human
statue of spirit
Plug that sense
God of distance
Master of love
Humbly at Your feet
against a new disappointment.



Il mio Dio (2006)

Colori di plastica
il dolore della bellezza
immagine amorfa
adorazione dell'umana
statua di spirito
tappare quel senso
Dio della lontananza
Maestro d'amore
umile ai tuoi piedi
contro un'altra delusione.



Moje božanstvo (2006)

Plastične boje
bol ljepote
bezoblična slika
obožavanje ljudskog
kipa duha
začepiti to čulo
Bog daljine
Majstor ljubavi
ponizno tebi pred nogama
protiv još jednog razočaranja.

Tuesday, May 2, 2017

Waiting (2006)

Tension
Force with no direction
For a purpose:
Evanescent,
Yet so close...



Aspettando (2006)

Tensione
forza senza direzione
verso uno scopo
evanescente
e cosi' vicino...



Čekajući (2006)

Tenzija
snaga bez pravca
smjer je svrha:
nepostojana
a tako blizu...

Saturday, April 29, 2017

Nuances (2006)

Spoons of orange light
stir every evening
a grey tea with milk;
the nuances change,
it seems like progress.



Sfumature (2006)

Cucchiai di luce arancione
mescolano ogni sera
un te' grigio al latte;
le sfumature cambiano,
pare di avanzare.



Nijanse (2006)

Žlice narančastog svjetla
svake večeri miješaju
sivi čaj s mlijekom;
nijanse se mijenjaju
kao da napredujemo.

Thursday, April 27, 2017

Early September (2004)

The rustling of the leaves
will die
in the vast emptiness.
The earth will be stripped,
to give and receive rest,
by the wind that now
is just an air of novelty.



Primi di settembre (2004)

Morira'
il fruscio delle foglie
nella vuota immensita'.
La terra verra' spogliata,
per dare e avere riposo,
da questo vento che ora
e' soltanto un'aria di nuovo.



Rani rujan (2004)

Umrijeti će
šuškanje lišća
u praznom beskraju.
Zemlju će ogoliti,
kako bi dala i dobila odmor,
ovaj vjetar koji je sada
samo dah novosti.

Wednesday, April 26, 2017

Words (2017)

My body is filled
with words
in place of organs.
They flow
through my limbs,
float in my head,
pass behind my eyes
and fall through my hands,
crystallizing on paper.



Parole (2017)

Il mio corpo,
al posto degli organi,
contiene parole.
Scorrono negli arti,
galleggiano nella testa,
passano dietro agli occhi
e cadono dalle mani;
solidificano sulla carta.



Riječi (2017)

Moje tijelo,
umjesto organima,
ispunjeno je
riječima.
Teku mi
kroz udove,
plutaju u glavi,
prolaze iza očiju,
ispadaju iz ruku pa
kristaliziraju na papiru.

Tuesday, April 25, 2017

The journeys (2006)

Circular music
opens the rays
of sleep.
Between the hills
a little bit of air.

Abstract passages
through the shady
white and green.

Quick habits
and direct sunlight,
then a leap.



I viaggi (2006)

Musica circolare
apre i raggi
del sonno.
Tra le colline
un po' d'aria.

Passaggi astratti
tra l'ombroso
bianco e verde.

Veloci abitudini
e luce piu' diretta,
poi un salto.



Putovanja (2006)

Kružna glazba
otvara zrake
sna.
Među brdima
malo zraka.

Apstraktni prolazi
kroz sjenovito
bijelo i zeleno.

Brze navike
i izravnije svjetlo,
potom skok.

Saturday, April 22, 2017

Leaving the sky (2004)

At the end of the non-winter
I have a new direction:
over the rainbow,
if time and weather believe me.
From the beginning until now
a non-manifest vector
for always new joys
in the always-future.



Lascio il cielo (2004)

Alla fine del non-inverno
ho una nuova direzione:
oltre l'arcobaleno,
se il tempo mi credera'.
Dall'inizio a ora
un vettore non-manifesto
per gioie sempre nuove
nel sempre futuro.



Napuštam nebo (2004)

Na kraju ne-zime
imam novi smjer:
preko duge,
ako će mi vrijeme vjerovati.
Od početka do sada
ne-očigledan vektor
za uvijek nova zadovoljstva
u uvijek-budućnosti.

Thursday, April 20, 2017

Inside (2017)

My life is inside:
all the passions
crash against the skin
and ebb away.



Interno (2017)

La mia vita
e' dentro:
tutte le passioni
si scontrano
con la pelle
e si ritirano.



Unutra (2017)

Moj život
je uznutra:
sve se strasti
lome o kožu
i povlače.

Wednesday, April 19, 2017

Sudden (2006)

Darkness is painted between
the corners of the sky,
stained with excerpts
of golden rust
and lightened by
snowfalls of dust.
My red is reflected
on the billboards,
shaking the dullness of
humanized nature.



Improvviso (2006)

Il buio e' dipinto
tra gli spigoli del cielo,
macchiato da stralci
di ruggine dorata
e schiarito da nevicate di polvere.
Il mio rosso si riflette
su cartelloni pubblicitari,
scuotendo la monotonia
della natura umanizzata.



Iznenadan (2006)

Među bridovima neba
naslikan je mrak,
umrljan brazgotinama
zlaćane hrđe
i razvedren prašnjavom mećavom.
Moje crveno odražava se
u reklamnim plakatima,
potresajući monotoniju
humanizirane prirode.

Tuesday, April 18, 2017

Moment of light (2004)

A tear in the fabric,
a spicy liquid:
an anonymous sensation,
an anomalous exaltation;
azure and black,
yellow and green,
me in everything
in an instant.



Attimo di luce (2004)

Graffio nel tessuto,
liquido piccante:
sensazione anonima,
anomala esaltazione;
azzurro e nero,
giallo e verde,
io in tutto
in un momento.



Trenutak svjetlosti (2004)

Poderotina u tkanini,
pikantna tekućina:
bezimeni osjećaj,
neobično ushićenje;
crno i plavo,
žuto i zeleno,
ja u svemu
u jednom trenu.

Monday, April 17, 2017

Come (2016)

life changes colour
I can't smell the air
nothing grows

I was mistaken
before I was anything

I search desperately
for life in a stone
and lose my balance

can't get up again



Vieni (2016)

la vita cambia colore
non conosco
il profumo dell'aria
niente cresce

ho sbagliato
prima di essere

cerco disperatamente
vita nella pietra
e perdo l'equilibrio

non so alzarmi



Dođi (2016)

život mijenja boju
ne znam kako
miriše zrak
ništa ne raste

pogriješila sam
prije nego sam postala

očajnički tražim
život u kamenu
gubim ravnotežu

ne znam ustati

Friday, April 14, 2017

On the road to anguish (2006)

I'm terrorized by the darkness
that creeps towards the abyss.

But to my left
Demian, the celestial one,
is smothering loneliness.



Sulla strada dell'angoscia (2006)

Mi terrorizza il buio
che striscia verso l'abisso.

Ma alla mia sinistra
Demian il celeste
soffoca la solitudine.



Na putu tjeskobe (2006)

Zastrašuje me mrak
koji plazi prema ponoru.

Ali s moje lijeve strane
Demian nebeski
guši samoću.

Thursday, April 13, 2017

Runki III (2003)

In the ancestral house
where as a child
in the dark
I feared ghosts
and reflections
from distant mirrors
at the end of
creaky corridors
and prayed
a distant and cruel god
for the dawn;

now I find peace
immersed in the unreal
atmosphere dense with years
of the main bedroom.

Those walls do not
close in on me any more
and the windows
on three sides
project me into the countryside
(it's inside me),
by looking without eyes
there's a diffused light
which comes from the life
of the dirt, the trees,
the house itself.

The bed has disappeared:
I'm floating
as a part of what I feel.



Runki III (2003)

Nella casa dei padri
dove da bambina
nel buio
temevo fantasmi
e riflessi
di specchi lontani
in fondo a
corridoi scricchiolanti
e pregavo
un dio crudele e lontano
per l'alba;

ora trovo la pace
sospesa nell'atmosfera
irreale e densa di anni
della camera padronale.

Quelle mura
non mi chiudono piu'
e le finestre
sui tre lati
mi proiettano nella campagna
(e' dentro di me)
e a guardare senza occhi
c'e' una luce diffusa
che proviene dalla vita
della terra, degli alberi,
della casa stessa.

Il letto e' sparito:
galleggio
sono parte di cio' che sento.



Runki III (2003)

U kući očeva
gdje sam kao dijete
u mraku
bojala se duhova
i odraza
udaljenih zrcala
na kraju
škripavih hodnika
i molila se
dalekom i okrutnom bogu
za zoru;

sada nalazim mir
uronjena u nestvarnu
atmosferu gustu od godina
glavne spavaonice.

Ovi me zidovi
više ne zatvaraju
a prozori
na tri strane
projiciraju me u okolinu
(u meni je)
i gledajući bez očiju
primijećujem difuzno svjetlo
koje se širi iz života
zemlje, stabala,
same kuće.

Krevet je nestao:
lebdim
dio sam onoga što osjećam.

Wednesday, April 12, 2017

A dream (2014)

A fortification of white stone
overlooking the sea
A dark and solitary beach
A multitude of young people
sitting merrily on the staircases
and under the arcades
Torches lit on the walls.

While waiting for someone
I take a walk and look
below at the sinister sea
in this gray light
I feel a little fear
before all this beauty.



Sogno (2014)

Una fortificazione di pietra bianca
incombe sul mare
Una spiaggia buia e solitaria
Una moltitudine di giovani
seduti sulle scalinate
e sotto i portici in allegria
Torce accese sui muri.

Aspettando qualcuno
passeggio e guardo
in basso il mare sinistro
in questa luce grigia
Sento un po' di paura
davanti a tutta questa bellezza.



San (2014)

Zidine od bijelog kamena
nad morem
Mračna i prazna plaža
Mnoštvo mladih veselo sjedi
na stepeništima i pod arkadama
Upaljene baklje na zidovima.

Dok čekam nekoga
šetam i gledam dole
u uznemiravajuće more
u ovom sivom svijetlu
Pomalo me strah
pred svom tom ljepotom.

Tuesday, April 11, 2017

New Demian (2005)

Elegant shadow
White slender

Guardian defender
My solitude

Hidden angel
Grace in the mist

Leader adviser
My image



Nuovo Demian (2005)

Elegante ombra
Bianca slanciata

Custode protettore
Mia solitudine

Angelo nascosto
Grazia nella nebbia

Guida consigliere
Mia immagine



Novi Demian (2005)

Elegantna sjena
Vitka bijela

Čuvar zaštitnik
Moja samoća

Skriveni anđeo
Sklad u magli

Vodič savjetnik
Moj lik

Monday, April 10, 2017

The seagulls (2002)

At the end of everything
a gray green
human statue
from over
the seven sacred stones
of the harbour
stands
with the wind
in its hands.
It controls the world
around,
air moves
from its hands
in an explosion
of pain.
Music, dance
of the seagulls
between the mirror
of the black sea
and the dark clouds.
It doesn't see:
madness!
More!
Quicker!
Then the wind
pierces through
body and soul
and the seagulls,
their beaks bloodied
with love,
fly over
the bright horizon
of our world.



I gabbiani (2002)

Alla fine di tutto
una statua umana
grigio verde
da sopra
le sette sante rocce
del porto
sta
con la bora
nelle mani.
Comanda il mondo
attorno a se',
l'aria muove
dalle sue mani
in un'esplosione
di dolore.
Musica, danza
dei gabbiani
tra lo specchio
del mare nero
e le nuvole oscure.
Non vede:
follia!
Di piu'!
Piu' veloce!
Poi il vento
trapassa corpo e anima
e i gabbiani
col becco insanguinato
d'amore
volano oltre
l'orizzonte luminoso
del nostro mondo.



Galebovi (2002)

Na kraju svega
sivo-zelen
ljudski kip
iznad
sedam svetih stijena
lučice
stoji
s burom u rukama.
Zapovijeda svijetom
oko sebe,
zrak kreće
iz njegovih ruku
u eksploziji boli.
Glazba, ples
galebova
između zrcala
crnog mora
i tamnih oblaka.
Ne vidi:
bezumlje!
Još više!
Još brže!
Onda vjetar
prodire kroz
tijelo i dušu
a galebovi
s kljunovima
krvavima od ljubavi
lete preko
svijetlog obzora
našeg svijeta.

Saturday, April 8, 2017

Transcend! (2011)

Clarity
Awakening
it's time to emerge
act
for the next level
of self.



Trascendi! (2011)

Chiarezza
Risveglio
e' tempo di emergere
agire
per il prossimo grado
di se'.



Nadiđi! (2011)

Jasnoća
Buđenje
vrijeme je da se ispliva
djeluje
za sljedeći stupanj
sebe.

Friday, April 7, 2017

Timeless (2005)

My world
repeats itself.
I run,
blind in the void,
from some pain.



Senza tempo (2005)

Il mio mondo
si ripete.
Scappo,
cieca nel vuoto,
da un dolore.



Bez vremena (2005)

Moj se svijet
ponavlja.
Bježim,
slijepa u praznini,
od neke boli.

Wednesday, April 5, 2017

The long-standing return (2002)

I live in a nightmare
where I am
protagonist,
supporting character,
cameo role,
scenography.

With the morning
I'm gone.



Il vecchio ritorno (2002)

Vivo in un incubo
di cui sono
protagonista,
personaggio secondario,
comparsa,
scenografia.

Alla mattina
scompaio.



Stari povratak (2002)

Živim u noćnoj mori
u kojoj sam
glavni lik,
sporedni,
statist,
scenografija.

S jutrom
nestajem.

Tuesday, April 4, 2017

Last goodbye (2011)

The time has come for me
to leave your trail.

I'm worn out from following
the crumbs you leave for me.

From now on
I go my way.



Ultimo saluto (2011)

E' arrivato il momento per me
di abbandonare le tue tracce.

Mi sono stancata di seguire
le briciole che mi lasci.

Ora vado
per la mia strada.



Posljednji pozdrav (2011)

Trenutak je došao kada
moram napustiti tvoj trag.

Umorila sam se slijedeći
mrvice koje mi bacaš.

Odsad idem
svojim putem.

Sunday, April 2, 2017

If from darkness (2005)

If from darkness
In a hazy world
A light
Like spring
Around me



Se dal buio (2005)

Se dal buio
In un mondo sfocato
Una luce
Come primavera
Attorno a me



Ako iz mraka (2005)

Ako iz mraka
U nejasnom svijetu
Jedno svjetlo
Kao proljeće
Oko mene

Friday, March 31, 2017

Towards the sky (2002)

In a world full of sunlight
I would feed like the bees
from the Goddess's love.



Verso il cielo (2002)

In un mondo pieno di sole
mi ciberei come le api
dell'amore della Dea.



Prema nebu (2002)

U svijetu punom sunca
hranila bih se kao pčele
u ljubavi Božice.

Wednesday, March 29, 2017

Something has changed (2011)

Crying
is of no use.
Hoping
is used sparingly.
Dreaming
is rationalized.

Building
is right.



Qualcosa e' cambiato (2011)

Piangere
non serve.
Sperare
si usa con parsimonia.
Sognare
viene razionalizzato.

Costruire
e' giusto.



Nešto se promijenilo (2011)

Plakanje
nije od koristi.
Nadanje
koristi se štedljivo.
Sanjanje
se racionalizira.

Građenje
je primjereno.

Tuesday, March 28, 2017

Everyday life (2005)

Empty
mechanical
senseless
remains

of me.



Quotidianita' (2005)

Resti
vuoti
meccanici
insensati

di me.



Svakodnevica (2005)

Prazni
mehanički
besmisleni
ostaci

mene.

Monday, March 27, 2017

Last landfall (2002)

I embark for
the world's end.
Rocks
under a dark sky:
the last shore.



Ultimo approdo (2002)

Mi imbarco
guardando oltre
i confini del mondo.
Rocce
sotto il cielo scuro:
l'ultima spiaggia.



Zadnje pristanište (2002)

Ukrcavam se
i gledam
preko ruba svijeta.
Stijene
pod mračnim nebom:
posljednja obala.



Inspired by the poem "Sea-Bell" by J.R.R. Tolkien

Sunday, March 26, 2017

The seal (2011)

I sealed
the source of words
and accepted in return
a closed envelope.

From it sprang
pandemonium.
I fought
to regain the peace.

With the last of my strength
I closed the envelope
and fell
at the feet of life.

The seal is broken.



Il sigillo (2011)

Ho sigillato la fonte
delle parole
e accettato in cambio
una busta chiusa.

Da essa si e' liberato
il pandemonio.
Ho lottato
per ritrovare la pace.

Con le ultime forze
ho richiuso la busta
e sono caduta
ai piedi della vita.

Il sigillo e' rotto.



Pečat (2011)

Zapečatila sam
izvor riječi
i prihvatila zauzvrat
zatvorenu kuvertu.

Iz nje je izašao
kaos.
Borila sam se
za povratak mira.

Sa zadnjim snagama
zatvorila sam kuvertu
i pala pod noge
životu.

Pečat je slomljen.

Friday, March 24, 2017

(2001)

No one beside me,
a world inside me.



(2001)

Nessuno attorno a me,
un mondo dentro di me.



(2001)

Nitko pored mene,
jedan svijet u meni.

Thursday, March 23, 2017

A smile for the clarity of life's exemplificative and colourful image (2005)

          f                                             g
                l                               n
                       o               i
                               w 




Un sorriso per la chiarezza dell'immagine esemplificativa e colorata della vita (2005)

         s                                                  e
                c                                    r
                       o                     e
                               r       r




Osmijeh za jasnoću pojednostavnjujuće i raznobojne slike života (2005)

         s                                                    e
                t                                    nj
                       r                     a
                              u      j

Tuesday, March 21, 2017

Freedom (2002)

A plunge in the infinite, soft,
silent and intangible embrace
of the azure fullness of the sky.



Liberta' (2002)

Un tuffo nell'infinito, morbido,
silenzioso e intangibile abbraccio
della pienezza azzurra del cielo.



Sloboda (2002)

Skok u beskrajan, mekan,
tih i neopipljiv zagrljaj
plave punoće neba.

Monday, March 20, 2017

Waves (2011)

I hate these waves
that raise
and collapse me
over and over again.

I, creature of the shore
and borders,
have lost my balance
have lost my sense of direction.

Maybe
this troubled pounding
will someday bring me
to myself.



Onde (2011)

Odio queste onde
che mi innalzano
e sprofondano
incessantemente.

Io, creatura delle spiagge
e dei confini,
ho perso l'equilibrio
ho perso l'orientamento.

Forse
questo travagliato sbatacchiare
mi portera' un giorno
a me stessa.



Valovi (2011)

Mrzim ove valove
koji me uzdižu
i potapaju
uzastopno.

Ja, biće obala
i granica,
izgubila sam ravnotežu
izgubila sam smjer.

Možda će me
ovo mučno udaranje
jednog dana dovesti
do mene.

Saturday, March 18, 2017

Hurt (2001)

Silence
in my eyes,
on my cheeks
tears now dry.



Dolore (2001)

Sulle guance
lacrime ormai asciutte
negli occhi
silenzio.



Bol (2001)

Na obrazima
već suhe suze
u očima
tišina.

Friday, March 17, 2017

A goodbye (2005)

Goodbye, my sweet,
who smells of earth
and has cold ceramic fingers.

Goodbye, oh dangerous one,
who suggested distant destinations
and supposed mythical fights.

Goodbye, dearest,
with whom I've dreamt so much
and spoken forgotten languages.

Goodbye, you vampire,
heartless archaeology,
I must go on now without you.



Un addio (2005)

Addio, mia dolce,
che hai odore di terra
e dita fredde di ceramica.

Addio, o pericolosa,
che suggerivi mete lontane
e supponevi mitiche lotte.

Addio, carissima,
con cui tanto ho sognato
e parlato lingue dimenticate.

Addio, vampiro,
archeologia senza cuore,
vado avanti, via da te.



Oproštaj (2005)

Zbogom, slatka moja,
koja miriše na zemlju i
čiji su prsti od hladne keramike.

Zbogom, opasna moja,
koja je sugerirala daleka odredišta
i pretpostavljala mitske bitke.

Zbogom, najdraža,
s kojom sam toliko sanjala
i pričala na zaboravljenim jezicima.

Zbogom, vampiru,
arheologijo bez srca,
nastavljam sada bez tebe.

Tuesday, March 14, 2017

Noon (2002)

I walk
and in my shadow
a black band
marches while playing
the symphony of death.

Today we are:
go on, men!
Dance
until you fall,
exhausted,
to the floor.



Mezzogiorno (2002)

Cammino
e nella mia ombra
una nera banda
che marcia suonando
la sinfonia della morte.

Oggi siamo:
procedete, uomini!
Ballate
fino a cadere,
stremati,
al suolo.



Podne (2002)

Hodam
a u mojoj sjeni
crni limeni orkestar
maršira i svira
simfoniju smrti.

Danas jesmo:
krećite se, ljudi!
Plešite
dok se ne srušite,
iscrpljeni,
na pod.

Monday, March 13, 2017

A stroll (2010)

Lady Hope
and sir Comfort
now walk together
the secret pathways
of the mind.
Only one word
is needed for them
to go out into the world.



Passeggiata (2010)

Dama Speranza
e messere Consolazione
ora camminano assieme
per le vie segrete
dei pensieri.
Basta una parola
ed essi scenderanno
nel mondo.



Šetnja (2010)

Dama Nada
i gospodin Utjeha
sada zajedno hodaju
po tajnim putovima
uma.
Dovoljna je riječ
i oni će sići
u svijet.

Sunday, March 12, 2017

Under the walls of the prison (2001)

On the grass of the meadow
under the walls of the prison
in the silent immoble air
lies my freedom.



Sotto le mura della prigione (2001)

Sull'erba del prato
sotto le mura della prigione
nell'aria silenziosa e immobile
riposa la mia liberta'.



Pod zidovima zatvora (2001)

Na travnatoj livadi
pod zidovima zatvora
u tihom, nepokretnom zraku
nalazi se moja sloboda.

Saturday, March 11, 2017

Staticity (2005)

Stagnant photographs
under an unchanging sky.



Staticita' (2005)

Fotografie stagnanti
sotto un cielo immutabile.



Statičnost (2005)

Ustajale fotografije
pod nepromjenjivim nebom.

Thursday, March 9, 2017

Star (2002)

Where are you now?
Your steps echo
among the stars,
yearningly received
by our love
that asks:
will we see you again?

We'll see each other again
and another hug will mean
that death
doesn't end friendship.



Divo (2002)

Dove sei ora?
I tuoi passi risuonano
tra le stelle
accolti con bramosia
dal nostro amore
che chiede: ti rivedremo?

Ci rivedremo
e un altro abbraccio dira'
che la morte
non termina l'amicizia.



Zvijezda (2002)

Gdje si sada?
Tvoji koraci odzvanjaju
među zvijezdama,
dok ih naša ljubav
čeznutljivo prima
i pita:
hoćemo li te sresti opet?

Sresti ćemo se opet
i drugi će zagrljaj dokazati
da smrt
ne prekida prijateljstvo.

Monday, March 6, 2017

From the centre (2010)

I come from inside,
from the warmest darkness,
form the pulsations of silence.

Here, where the deafening sun
doesn't come
I try to find
the connections.

I don't know how to sail:
I remain on the shore,
always on the shore
of life.



Dal centro (2010)

Io vengo da dentro,
dal buio piu' caldo,
dalle pulsazioni del silenzio.

Qui dove non arriva
il sole assordante
cerco di trovare
i legami.

Non so navigare:
sto sulla riva,
sempre sulla riva
della vita.



Iz središta (2010)

Dolazim iznutra,
iz toplog mraka,
iz otkucaja tišine.

Ovdje, gdje ne stiže
zaglušujuće sunce,
tražim poveznice.

Ne znam ploviti:
ostajem na obali,
uvijek na obali
života.

Saturday, March 4, 2017

Passage (2000)

A crimson light
breaks through
the black sky.
From another world
She comes.
I see Her,
white as shiny bone,
mother Death.



Passaggio (2000)

Una luce vermiglia
attraversa
il cielo nero.
Da un altro mondo
arriva lei:
bianca come osso,
madre Morte.



Prolaz (2000)

Tamnocrveno svjetlo
probija se kroz
crno nebo.
Iz drugog svijeta
dolazi Ona:
bijela kao kost,
majka Smrt.

Thursday, March 2, 2017

Robin Hood (2005)

I remember
green arrows of fun
and secret smiles
high on
the ancient meadows.



Robin Hood (2005)

Ricordo
frecce verdi d'allegria
e sorrisi segreti
in alto
sugli antichi prati.



Robin Hood (2005)

Pamtim
zelene strijele veselja
i tajne osmijehe
visoko
na drevnim livadama.

Wednesday, March 1, 2017

Release (2002)

Come, dear madness:
what fun it will be
to leave!
Only a broken noose
will remain.



Liberazione (2002)

Vieni, cara pazzia,
che divertimento
sara' andarcene!
Restera' soltanto
un laccio spezzato.



Oslobođenje (2002)

Neka dođe drago ludilo:
kako li će biti zabavno
otići!
Ostati će samo
prekinuta uzica.

Tuesday, February 28, 2017

Rimbaud (2010)

The boy, the messiah, the genius;
with seven-league strides,
with holes in his shoes,
he watched the world.

Without tears he described
what lies before
and beyond the veil.

Eventually,
with tired eyes
and arms,
he crossed the borders
to live
and to die.



Rimbaud (2010)

Il ragazzo, il messia, il genio,
con passi da sette leghe,
con i buchi nelle scarpe,
ha osservato il mondo.

Senza lacrime ha descritto
cio' che sta davanti
e dietro al velo.

Infine, con l'occhio
ed il braccio stanchi,
ha attraversato i confini
per vivere
e morire.



Rimbaud (2010)

Mladić, mesija, genije:
koracima od sedam milja,
s rupama u cipelama
promotrio je svijet.

Bez suza opisao je
sve što se nalazi
ispred i iza vela.

Konačno, umornih očiju
i ruku,
prešao je granice
kako bi živio
i umro.

Monday, February 27, 2017

Question (2000)

The way to
paradise
goes through death
or life?



Domanda (2000)

La via per
il paradiso
passa per la morte
o per la vita?



Pitanje (2000)

Put za raj
prolazi kroz smrt
ili kroz život?

Friday, February 24, 2017

Tolfa mountains

The sky is melancholy
but it doesn't lament.
In motionless beings
and in speechless ones
I seek for the peace
I lack inside.



Monti della Tolfa

Il cielo e' malinconico
ma non si lamenta.
Negli esseri immobili
e in quelli che non parlano
cerco la pace
che non ho dentro.



Planine Tolfa

Nebo je melankolično
ali se ne žali.
U bespokretnim bićima
i u onima koji ne govore
tražim mir
kojeg nemam u sebi.

Wednesday, February 22, 2017

Condemned to life (2002)

A vortex
full of everything
makes me spin
I don't look
at the colours
to avoid thinking.
Others
around me
their eyelids shut
and the din
grows farther.



Condannati alla vita (2002)

Vortice
pieno di tutto
mi fa girare,
non guardo
i colori
per non pensare.
Altri
accanto a me
con le palpebre
abbassate,
il frastuono
si sente
sempre piu' lontano.



Osuđeni na život (2002)

Vrtlog
pun svega
vrti me,
ne gledam
u boje
da ne mislim.
Drugi
oko mene
spuštenih kapaka,
buke je
sve dalja.

Tuesday, February 21, 2017

Breach (2014)

Through a breach in
the universe, a light
touches only me.
I look around and see
the world is different
because for a moment
I am no longer inside it.



Breccia (2014)

Attraverso una breccia
nell'universo, una luce
tocca soltanto me.
Mi guardo attorno e vedo
che il mondo e' diverso
perche' per un momento
io non sono piu' dentro.



Otvor (2014)

Kroz otvor u svemiru
prodire zraka svjetla
koja dotiče samo mene.
Okrećem se i vidim
da je svijet drugačiji
jer bar na trenutak
ja više nisam u njemu.

Monday, February 20, 2017

Awakening (1999)

Waking up:
what would it be like?
A real and complete awakening
to feel the taste of life,
to know what the world looks like,
to have
a window in it.
Because I can't see anything
outside my shadow,
out of the space where
for a moment of every day
I set down my foot.
That's why my life
seems like a dream,
the dream of a girl
around whom everybody sleeps
just like her;
she doesn't feel
life passing her by,
never touching her.
Will there ever be somebody
to wake me up forever?



Risveglio (1999)

Come sarebbe
svegliarsi?
Un risveglio vero e completo
per sentire il gusto della vita,
per vedere che aspetto ha il mondo,
per avere il mio punto di vista
su esso.
Perche' io non sono capace di vedere
oltre la mia ombra,
oltre lo spazio dove
per un momento di ogni giorno
metto il mio piede.
Percio' la mia vita
sembra un sogno,
il sogno di una ragazza
attorno alla quale tutti dormono
il suo stesso sonno;
ella non si accorge
della vita che le passa accanto
senza toccarla.
Ci sara' mai qualcuno
che mi svegliera' eternamente?



Buđenje (1999)

Buđenje:
kako bi to izgledalo?
Potpuno i pravo buđenje
da osjetim okus života,
da znam kako izgleda svijet,
da imam
svoj pogled u njega.
Jer ja ne vidim ništa
izvan svoje sjene,
izvan onoga
gdje svaki dan
položim na trenutak
svoje stopalo.
Zato moj život
izgleda kao san,
san jedne djevojke
oko koje svi spavaju
njenim istim snom;
ona ne osjeća
kako život prolazi pored nje
ne dodirujući je.
Hoće li ikada postojati netko
tko će me zauvijek probuditi?

Saturday, February 18, 2017

Laurentian library (2005)

Entrance:
sombre
monumentality
monsters
creep out
like fears
magnified
by the mind.

Interior:
smell
and light
of a profane church
school of the spirit
heads bowed
to absorb knowledge.



Biblioteca laurenziana (2005)

Ingresso:
monumentalita'
oscura
mostri
sbucano
come paure
ingigantite
dalla mente.

Interno:
odore
e luce
di chiesa profana
scuola di spirito
capi chini
ad assorbire sapere.



Knjižnica Laurenziana (2005)

Ulaz:
mračna
monumentalnost
čudovišta
izviru
kao strahovi
uvećani
u umu.

Unutrašnjost:
miris
i svjetlo
svjetovne crkve
škola duha
pognute glave
upijaju
znanje.

Thursday, February 16, 2017

Into the abyss (2001)

 I'm falling.
Falling, falling, falling.
  With no words
     no sounds
        I'm falling.
          Into the infinite
            black void
              I'm falling.
                Into the depths
                  of the abyss
                    I'm falling.
                      Forever
                        falling.



Nell'abisso (2001)

 Cado.
Cado, cado, cado.
  Senza parole
    senza suoni
      cado.
        Nell'infinita'
          del vuoto
            del buio
              cado.
                Nel profondo
                  abisso
                    cado.
                      Per sempre
                        cado.



U bezdan (2001)

 Padam.
Padam, padam, padam.
  Bez riječi
    bez zvuka
      padam.
        U mračnu
          prazninu ponora
            padam.
              U dubine
                bezdana
                  padam.
                    Zauvijek
                      padam.

Wednesday, February 15, 2017

Hic et nunc (2011)

I'm not waiting for anybody:
I'm still here because
there is no other place
I should be.

The heat will come,
I'll find my path.

Now I'm
beside you
waiting.



Hic et nunc (2011)

Non aspetto nessuno:
sono ancora qui perche'
non vi e' altro posto
in cui dovrei trovarmi.

Verra' il caldo,
trovero' la mia strada.

Ora sono
accanto a te
ed attendo.



Hic et nunc (2011)

Ne čekam nikoga:
još sam ovdje jer
nema drugog mjesta
gdje bih trebala biti.

Doći će vrućine,
naći ču svoj put.

Sada sam
pored tebe
i čekam.

Tuesday, February 14, 2017

After the rain (1999)

For a moment
the smell of autumn
filled my nostrils:
the smell of
rain drops
hanging from leaves
as to brighten
their dark green
under the
pale sky
filled with
grey and orange
clouds.



Dopo la pioggia (1999)

Per un momento
ho avuto nelle narici
il profumo
dell'autunno:
il profumo
delle gocce
di pioggia
sospese sulle foglie
a ravvivarne
il verde
ormai cupo
sotto il cielo chiaro
di nuvole
grigie ed arancio.



Nakon kiše (1999)

Na trenutak
bio mi je u nosnicama
miris jeseni:
miris
kišnih kapi
zastalih na lišću
da ožive
njihovu već tmurnu
zelenu boju
pod svjetlim nebom
obasutim
sivim i narančastim
oblacima.

Sunday, February 12, 2017

Moment (2005)

A gift:
seen
touched
lost.
An instant
will fade
leaving
only memories.
The second
has passed.



Attimo (2005)

Un dono:
visto
sfiorato
perduto.
Un istante
sbiadira'
lasciando
solo memorie.
Il momento
e' passato.



Trenutak (2005)

Dar:
viđen
dotaknut
izgubljen.
Časak će
izblijedjeti
i ostaviti
samo sjećanje.
Taj je tren
prošao.

Saturday, February 11, 2017

Praise the Goddess (2002)

The Goddess is fire
burns and sets ablaze
everything She touches.

The Lady is earth
that gives life
and forever feeds it.

She is air,
spirit that transcends
the nature of reality.

She is water
accepts and overwhelms
and takes everything back in.



Lode alla Dea (2002)

La Dea e' fuoco
arde e infiamma
tutto cio' che tocca.

La Signora e' terra
che da' la vita
e sempre la nutre.

Ella e' aria,
spirito che trascende
la natura della realta'.

Lei e' acqua
che accetta e sommerge
e riprende tutto in se'.



Hvala Boginji (2002)

Boginja je vatra,
sve što dodirne
zapali i nagori.

Gospa je zemlja
daje život
i uvijek ga hrani.

Ona je zrak,
duh koji nadilazi
prirodu stvarnosti.

Ona je voda
koja prihvaća i potapa
i vraća sve u sebe.

Thursday, February 9, 2017

Silence (2014)

(For my grandmother)

Among the sounds of life
a silence has stopped.
There's a tone missing
in the melody that
vibrates deep within.



Silenzio (2014)

Tra i suoni della vita
si e' spento un silenzio.
Manca un tono nella melodia
che vibra nel profondo.



Tišina (2014)

Među zvukovima života
ugasila se tišina.
Nedostaje jedan ton
u melodiji koja vibrira
duboko u biću.

Wednesday, February 8, 2017

Crisis (2001)

Some kind of pain
drives me back to
the primeval darkness:
light disappears,
strange limbs,
gaunt and malignant,
stretch out
to grab me
and drag me
to the cold locale
of insanity.
I curl up
and put my hands
in my hair
as to tear it out.
Afraid that
my infant soul
will forever remain
in the shadows,
I must open my eyes:
through tears and strands
I can see the sun.
I get up, I'll heal.



Crisi (2001)

Qualche dolore
mi ricaccia
nel buio primordiale:
la luce sparisce,
strani arti
scarni e maligni
si protendono
per afferrarmi
e trascinarmi
nel freddo locale
della pazzia.
Mi raggomitolo
e affondo le mani
nei capelli
come per strapparli.
Per paura che
la mia anima infante
resti tra le ombre
eternamente,
devo aprire gli occhi:
tra lacrime e ciocche
intravedo il sole.
Mi alzo, guariro'.



Kriza (2001)

Neka me bol
tjera natrag
u iskonski mrak:
svjetlo nestaje
a čudne ruke,
koščate i zlobne,
pružaju se
kako bi me ugrabile
i odvukle
u hladne prostorije
ludila.
Sklupčam se i
ukopam ruke u kosu
kao da će je iščupati.
Prestrašena da će
moja mlada duša
zauvijek ostati
u sjenama,
moram otvoriti oči:
među suzama i pramenovima
nazirem sunce.
Dižem se, biti ću dobro.

Tuesday, February 7, 2017

Loneliness (1999)

Distant noises
and blank sheets.



Solitudine (1999)

Rumori lontani
e fogli bianchi.



Usamljenost (1999)

Daleki zvukovi
i prazni papiri.

Monday, February 6, 2017

Healthy? (2007)

Dry and strenghtless is
the consolation that
one empty container
gives to the other:
open forever,
they're able to give
everything
to the insatiable void.



Sano? (2007)

Secca e senza forza
la consolazione offerta
da un contenitore di vuoto
all'altro:
aperti per sempre,
sono capaci di dare
tutto
all'abisso insaziabile.



Zdravo? (2007)

Suha je i bez snage
utjeha koju nudi
jedna prazna posuda
drugoj:
zauvijek otvorene,
sposobne su dati
sve
nezasitnom bezdanu.

Sunday, February 5, 2017

Odyssey (2010)

My odyssey begins.
The sea is watching me
while I think of the other.
I'll walk through my thoughts
hoping to exhaust them,
leaving a trail
invisible as always,
and my journey will last
as long as a cleansing.



Odissea (2010)

Inizia la mia odissea.
Il mare mi guarda
mentre penso ad un altro.
Camminero' tra i pensieri
sperando di esaurirli,
lascero' una traccia
invisibile come sempre
ed il mio viaggio durera'
quanto una purificazione.



Odiseja (2010)

Moja odiseja započinje.
More me gleda
dok razmišljam o drugome.
Hodati ću među mislima
s nadom da će se iscrpiti,
ostaviti ću trag,
nevidljiv kao uvijek,
a moj će put trajati
koliko i pročišćenje.

Saturday, February 4, 2017

From generation to generation (2001)

A small new world
is born in the ashes
of the old one,
on those it feeds
to grow
and become unique.



Di generazione in generazione (2001)

Un piccolo mondo nuovo
nasce tra le ceneri
di quello vecchio,
di queste si ciba
per crescere
e diventare unico.



Iz generacije u generaciju (2001)

Jedan se mali novi svijet
rađa
u pepelu staroga,
njime se hrani
da bi rastao
i postao jedinstven.

Friday, February 3, 2017

Vanilla (1999)

A sweet scent
of dreams past
caught
in a bottle.



Vaniglia (1999)

Dolce odore
di sogni passati
chiuso
in una boccetta.



Vanilija (1999)

Slatki miris
zaboravljenih snova
zatvoren
u bočici.

Thursday, February 2, 2017

Periodization (2008)

At last I see
time go by
and bring
any change
before maybe
it suffocates again.



Periodizzazione (2008)

Finalmente vedo
il tempo passare
e portare
qualsiasi cambiamento
prima che forse
soffochi di nuovo.



Periodizacija (2008)

Konačno vidim kako
vrijeme prolazi
i donosi
ikakvu promjenu
prije nego se možda
opet uguši.

Wednesday, February 1, 2017

Elsewhere (2017)

I'm elsewhere:
with a clear mind
the world is beauty.



Altrove (2017)

Sono altrove:
con la mente sgombra
il mondo e' bellezza.



Drugdje (2017)

Drugdje sam:
praznoga uma
svijet je ljepota.

Tuesday, January 31, 2017

Universal journey (2002)

I have searched everywhere
in all the places of the earth
beautiful, strange and enchanted,
for traces of that universe
that exists beyond the worlds,
where real life begins.
What I found were
moments, colors and scents.

Those are distant worlds:
ideas induced by the senses
that hide away just as
the mind recognizes them.
They are glimmers of authenticity,
signs that suggest
something that can't be found,
trails that lead to walls.

So I start a journey following
traces, trails and walls:
in a courtyard
of my universitary city
the trees and a presence
remind me of the crossroad
where some parts of my life
come together in Pola.

Over the trees, the clouds
of the November sky
take me back to Udine.
The presence I feel
is a strange character
black-clad and decorated
who reminds me of the sea
where I lived as a child.

The sea is black,
the white boats are ghosts
through which the wind gallops
over the swaying algae
that keep secrets.
It's raining on my hill
and the tombs are wet
near the buried village.

In front of my house
the sky rings out with leaves,
I run down the stone stairs
and toward the old sage,
his rugged bark
that knows the centuries,
through my hands
I absorb consolation.

I return to what is here and now
far away from the stones
of my port, from the hill,
the locations of my spirit,
called back by the trees
who suggest an answer
while I walk down the boulevard
and the sun greets me.

I no longer go searching
on faraway continents
for clues to ancient divinities;
my world, my true life,
is in me: it's me,
soul and spirit, I am.
And in the special places of the Earth
I find correspondences to my sensibility.



Viaggio universale (2002)

Ho cercato dappertutto
nei luoghi della terra
belli, strani e incantati,
le tracce di quell'universo
che sta fuori dai mondi,
che è culla della vita vera.
Ciò che ho trovato erano
momenti, colori e profumi.

Essi sono i mondi lontani:
idee indotte dai sensi
che si nacondono appena
la mente li riconosce.
Sono spiragli di autenticità,
indizi che suggeriscono
qualcosa che non si trova,
strade che portano a muri.

Inizio così un viaggio
per tracce, strade e muri:
da un cortile interno
della mia città universitaria
gli alberi e una presenza
mi ricordano l'incrocio
dove più parti della mia vita
si incontrano a Pola.

Oltre gli alberi le nuvole
del cielo di novembre
mi restituiscono a Udine.
La presenza che percepisco
è uno strano personaggio
vestito di nero e bardato
che mi ricorda il mare
dove vivevo da bambina.

Il mare è nero, bianche
le barche sono fantasmi
tra cui il vento galoppa
sulle alghe che ondeggiano
nascondendo segreti.
Sulla collina piove
e le tombe sono bagnate
vicino al villaggio sepolto.

Davanti alla casa
il cielo risuona di foglie,
corro per la scala di pietra
incontro al vecchio saggio
alla sua rude corteccia
che conosce i secoli;
attraverso le mani
assorbo consolazione.

Torno a ciò che è qui ed ora
lontano dalle pietre
del porto, dalla collina,
dai luoghi dello spirito
richiamata dagli alberi
che suggeriscono una risposta
mentre passo per il viale
ed il sole mi saluta.

Non vado più cercando
per i continenti lontani
tracce di antiche divinità;
il mio mondo, la vita vera
è dentro di me: sono io,
anima e spirito, io sono.
E nei luoghi speciali della Terra
trovo corrispondenze al mio sentire.



Univerzalno putovanje (2002)

Tražila sam posvuda
na lijepim, čudnim
i začaranim mjestima,
tragove onog univerzuma
koji je van svjetova,
koji je kolijevka pravog života.
Ono što sam našla su
trenuci, boje i mirisi.

To su daleki svjetovi:
ideje prouzrokovane osjetilima
koje iščeznu čim ih
um prepozna.
Oni su tračci izvornosti,
znakovi koji navode
na nešto što ne postoji,
ceste koje vode do zidova.

Započinjem putovanje po
tragovima, cestama i zidovima:
iz jednog dvorišta
u mom sveučilišnom gradu
stabla i jedna prisutnost
podsjećaju me na raskrižje
gdje se više djelova mog života
susreće u Puli.

Iznad stabala oblaci
studenačkog neba
vraćaju me u Udine.
Prisutnost koju osjećam
je čudan lik
obučen u crno i nakićen
koji me podsjeća na more
gdje sam odrastala.

More je crno, bijeli
su brodovi duhovi
među kojima vjetar galopira
preko lelujavih alga
koje skrivaju tajne.
Na brdu kiši
i grobovi su mokri
kod zakopanog naselja.

Pred kućom
nebo odzvanja od lišća,
trčim po kamenim stubama
prema starom mudracu,
njegovoj gruboj kori
koja poznaje stoljeća;
kroz ruke
upijam utjehu.

Vraćam se u ovdje i sada,
daleko od kamena
luke, od brda,
od mjesta moga duha,
pozvana od stabala
koja sugeriraju odgovor
dok hodam bulevarom
a sunce me pozdravlja.

Više ne tražim
po dalekim kontinentima
tragove drevnih božanstava;
moj svijet, moj istinski život
je u meni: to sam ja,
duh i duša, ja jesam.
A u posebnim mjestima na Zemlji
nalazim poveznice s mojim osjećanjem.

Monday, January 30, 2017

Fog (1998)

Thin, it rises
and hangs;
in the morning
it's already
gone.



Nebbia (1998)

Sottile si leva
e sospende;
alla mattina
di gia'
non c'e' piu'.



Magla (1998)

Diže se, rijetka,
i zaustavlja;
ujutro je
već nema.

Sunday, January 29, 2017

My funeral (2005)

I suppose myself
in a coffin.
There's no sense in crying:
I'm not among the people.
Soon I'll be with the earth
and the animals and roots
will take me with them.

Thus I will travel
from stem to stem,
from leaf to leaf.
The oaks
will welcome me
and under the grey clouds
I'll whisper to the wind.

I'll be far from fear,
wise among the wise,
a sigh suspended in a whiff.
The rain will cry with me,
the sun will love me
and the mother will comfort me.



Il mio funerale (2005)

Suppongo me stessa
in una bara.
Non ha senso piangere:
non sono tra la gente,
tra poco saro' con la terra
e gli animali e le radici
mi porteranno con se'.

Cosi' viaggero'
di stelo in stelo,
di foglia in foglia.
Le querce
mi accoglieranno
e sotto le nuvole grigie
sussurrero' al vento.

Saro' lontana dalla paura,
saggia tra i saggi,
un sospiro sospeso in un soffio.
La pioggia piangera' con me
e avro' l'amore del sole,
il conforto della madre.



Moj pogreb

Zamišljam sebe
u lijesu.
Nema smisla plakati:
nisam među ljudima.
Uskoro ću biti sa zemljom
a životinje i korijenje
odnijet će me sa sobom.

Tako ću putovati
iz stabljike u stabljiku,
iz lista u list.
Hrastovi će me primiti
i pod sivim oblacima
šaputati ću vjetru.

Bit ću daleko od straha,
mudra među mudrima,
uzdah uhvaćen u zapuhu.
Kiša će sa mnom plakati,
dobivati ću ljubav sunca
i utjehu majke.

Saturday, January 28, 2017

The shore (2010)

Sitting on the shore of life
I look through perfect eyes
at the beauty of the world.

When time starts again
I will dive into spring
and create my life.



Riva (2010)

Seduta sulla riva della vita
osservo con occhi perfetti
la bellezza del mondo.

Quando il tempo ripartira'
mi tuffero' nella primavera
e creero' la mia vita.



Obala (2010)

Sjedim na obalama života
i kroz savršene oči
gledam ljepotu svijeta.

Kada se vrijeme pokrene
zaplivati ću u proljeće
i stvoriti svoj život.

Friday, January 27, 2017

Shadow (2002)

I have lost reality
and exhausted all dreams:
I remain shipwrecked
among the faded shapes
that make up the world.



Ombra (2002)

Ho perso la realta'
ed esaurito i sogni:
rimango arenata
tra le forme scolorite
che costituiscono il mondo.



Sjena (2002)

Izgubila sam stvarnost
i iscrpila snove:
ostajem nasukana
među izblijedjelim oblicima
od kojih se sastoji svijet.

Thursday, January 26, 2017

Night (1997)

Two specks
of light
seep through;
tired,
my eyes
close.



Notte (1997)

Filtrano
due briciole
di luce;
stanchi,
gli occhi
si chiudono.



Noć (1997)

Prodiru
dvije mrvice
svjetla;
umorne se
oči zatvaraju.

Wednesday, January 25, 2017

Meditation (2005)

Tehanu
different among the different
I

not a woman

invisible

without a tongue
or other ears
only paper remains.



Meditazione (2005)

Tehanu
diversa tra i diversi
io

non una donna

invisibile

senza una lingua
e altri orecchi
resta la carta.



Meditacija (2005)

Tehanu
različita među različitima
ja

niti žena

nevidljiva

bez jezika
i drugih ušiju
ostaje papir.

Tuesday, January 24, 2017

Impatience (2016)

Like a fever
it assaults body and mind;
leaves me trembling,
exhausted,
empty:
a ghost of desire.



Impazienza (2016)

Come una febbre
assale corpo e mente;
mi lascia tremante,
estenuata,
vuota:
fantasma di desiderio.



Nestrpljivost (2016)

Kao groznica
napada tijelo i um;
ostavlja me drhtavu,
iscrpljenu,
praznu:
duh želje.

Monday, January 23, 2017

Survival (2002)

I have
felt protected
by warm green hands
that had no
face.



Sopravvivenza (2002)

Ho sentito
di essere protetta
da calde mani verdi
che non avevano
volto.



Preživljavanje (2002)

Osjetila sam
da me čuvaju
tople zelene ruke
bez lica.

Sunday, January 22, 2017

Listen (1997)

Imaginations talks,
I absorb every word
hidden
among the yellow leaves
and in the shimmer
of the azure sea.



Ascoltare (1997)

La fantasia parla:
assorbo ogni parola
nascosta
tra le foglie gialle
e nello scintillio
del mare azzurro.



Slušati (1997)

Mašta govori:
upijam svaku riječ
sakrivenu
među žutim lišćem
i u svjetlucanju
modrog mora.

Saturday, January 21, 2017

Emptiness (2005)

Emptiness




inside




out.



Vuoto (2005)

Vuoto




dentro




fuori.



Praznina (2005)

Praznina




unutra




vani.

Friday, January 20, 2017

Met (2015)

so pliable in my hands
skin on skin
we are as one

every day he awaits
for my touch
that makes him move

when we sing
each in his own language
the world becomes linear

my companion
object of my desire
this is Met



Met (2015)

cosi' duttile nelle mie mani
pelle su pelle
siamo come uno

ogni giorno aspetta
il mio tocco
che lo muove

quando cantiamo
ognuno nella propria lingua
il mondo diventa lineare

mio compagno
oggetto del mio desiderio
questo e' Met



Met (2015)

tako gibak u mojim rukama
koža na koži
mi smo jedno

svakog dana čeka
na moj dodir
koji ga pokreće

kada pjevamo
svatko na svom jeziku
svijet postaje linearan

moj drug
i objekt moje želje
to je Met

Thursday, January 19, 2017

Cold sky (2002)

An unknown sky
looks down on us
and laughs and says:
"You poor mortals,
you suffer so much
because of shapes
that you yourself create
from the shadows of the void."
Oh magnificent sky,
shadows are all that we have;
here they are giants of stone
that tread upon us
with the same power
we give them!



Cielo freddo (2002)

Questo cielo sconosciuto
guarda giu' verso di noi
e ride, ride, ride...
"Poveri mortali, voi che
tanto soffrite per forme
che voi stessi create
dalle ombre del vuoto."
Oh, magnifico cielo,
le ombre sono tutto
cio' che noi abbiamo.
Quaggiu' le ombre
sono giganti di pietra
che ci calpestano
con la stessa forza
che noi diamo loro!



Hladno nebo (2002)

Ovo nepoznato nebo
gleda dolje u nas,
smije se i kaže:
"Vi jadni smrtnici,
toliko trpite zbog
oblika koje sami stvarate
iz sjena ništavila."
Veličanstveno nebo,
sjene su sve što imamo;
ovdje dolje one su
kameni divovi
koji nas gaze
snagom koju im
upravo mi dajemo.

Wednesday, January 18, 2017

Happiness (1997)

All your life
you're waiting
to be happy.
Suddenly
the moment comes and,
quickly,
it passes.

Everything returns
to the way it was
and you keep waiting
for another instant
of happiness.



Felicita' (1997)

Per tutta la vita
aspetti
di essere felice.
Improvviso
il momento arriva e,
rapidamente,
se ne va.

Tutto torna
come prima
e continui ad aspettare
un altro attimo
di felicita'.



Sreća (1997)

Cijeloga života
čekaš sreću.
Iznenada
taj trenutak dolazi i,
ubrzo,
prođe.

Sve je
kao prije,
nastavljaš čekati
na još jedan
trenutak sreće.

Tuesday, January 17, 2017

Drop of absinthe (2006)

Bad dreams
in sad hours;
I accept
a green liquid
which burns
with promises
of painful wonders
and then
suspicions of sounds,
of sensibility,
of whispers and laments:
nothing.



Goccia d'assenzio (2006)

Brutti sogni
accompagnano
ore tristi.
Accetto
un liquido verde
che brucia
promettendo
mirabilia dolorosa
e poi
sospetti di suoni,
di sensibilita',
di sussurri e lamenti:
niente.



Kap apsinta (2006)

Ružni snovi
u tužnim satima;
uzimam
zelenu tekućinu
koja peče
i obećava
bolna čuda.
Onda
nagovještaji zvukova,
osjetljivosti,
šapata i jauka:
ništa.

Monday, January 16, 2017

The end (2015)

This violent silence
tears down my loud thoughts.
Acceptance is coerced.
There's no turning on the road
which leads forever away.



Fine (2015)

Questo violento silenzio
abbatte i miei rumorosi pensieri.
Sono costretta all'accettazione.
Non ci sono svolte sulla strada
che si allontana eternamente.



Kraj (2015)

Ova nasilna šutnja
ruši moje glasne misli.
Prihvaćanje je prisila.
Nema skretanja na cesti
koja vječno odlazi.

Sunday, January 15, 2017

During class (2001)

Autumn sky,
fiery leaves that
smell of
sweet decadence,
soft wind,
carry me back
to my beloved land,
let me skim through
the yellow grass
with my hand.
I will lie down
on the hill
and melt
in the vastitude,
in the scent
of my country.



Durante la lezione (2001)

Cielo d'autunno,
foglie di fuoco
che profumate
di dolce decadenza,
morbido vento,
riportatemi
all'amata campagna,
lasciatemi scorrere
l'erba gialla
con la mano.
Mi stendero'
sulla collina
e mi sciogliero'
nell'immenso,
nell'odore
della mia terra.



Na nastavi (2001)

Jesensko nebo,
vatreno lišće
koje miriše na
slatku dekadenciju,
mekani vjetar,
vratite me
na voljeno selo,
dopustite mi da
prođem rukom kroz
žutu travu.
Leći ću na brdu
i otopiti se
u neizmjernost,
u miris
moje zemlje.

Saturday, January 14, 2017

The scent of spring (1997)

Narcissi and hyacinths:
minute ampoules
that spread hope
of open air and freedom.



Profumo di primavera (1997)

Narcisi e giacinti:
minuscole ampolle che
spandono speranza
di aria aperta e liberta'.



Miris proljeća (1997)

Narcisi i zumbuli:
sitne ampule
iz kojih se izlijeva nada
u svjež zrak i slobodu.

Friday, January 13, 2017

To be (2008)

I have always
secretly been
me.



Essere (2008)

Sono sempre stata
in segreto
io.



Biti (2008)

Uvijek sam bila
potajno
ja.

Thursday, January 12, 2017

Sometimes (2017)

Sometimes he looks at me
like I was made of moon,
others he stiffens
like I was fearsome.



A volte (2017)

A volte mi guarda come
se fossi fatta di luna,
altre si irrigidisce
come se facessi paura.



Ponekad (2017)

Ponekad me gleda
kao da sam od mjeseca,
a nekad se ukoči
kao da sam jezovita.

Wednesday, January 11, 2017

A voice (2004)

A vibrating sensuality,
an abyss of emotions,
a melancholic world
drenched in a soul.



Una voce (2004)

Vibrante sensualita',
abisso di emozioni;
malinconico mondo
saturo d'un'anima.



Jedan glas (2004)

Treperava putenost,
bezdan osjećaja;
melankoličan svijet
natopljen jednom dušom.

Tuesday, January 10, 2017

Nightmare (1999)

The black wings
of Death's
skeletal horse
appear to me
in a dream.
A grey bat
looms over
my white-haired head.



Incubo (1999)

Le ali nere
dello scheletrico
cavallo della Morte
mi appaiono
in sogno.
Un pipistrello
di colore grigio
si ferma
sopra le mia testa
dai capelli bianchi.



Noćna mora (1999)

Crna krila
kosturskog
konja Smrti
prikazuju mi se
u snu.
Sivi šišmiš
lebdi iznad
moje sijede glave.

Monday, January 9, 2017

Remember (2001)

Senseless pretense,
a role play game;
no life
behind the roles.
My life:
finding myself
beyond my role,
making the rules
to play my way.



Ricorda (2001)

Insensata finzione,
gioco di ruoli;
dietro ai ruoli
niente vita.
La mia vita:
ricerca di me
oltre al ruolo,
creare le regole
per giocare
a modo mio.



Zapamti (2001)

Besmisleno pretvaranje,
igra uloga;
van uloga
nema života.
Moj život:
potraga za sobom
izvan uloge,
stvoriti pravila
igrati na svoj način.

Sunday, January 8, 2017

Then (2009)

"Then" has arrived:
it seemed to plod
towards me
but it was me who advanced.
In a limbo
we observe each other;
curiously it asks me
what will I do now.



Dopo (2009)

E' arrivato il "dopo":
pareva arrancare a fatica
verso di me
ma ero io che avanzavo.
In un limbo
ci osserviamo;
con curiosita'
mi chiede
che cosa faro' ora.



Poslije (2009)

"Poslije" je stiglo:
kao da je teško hramalo
prema meni
a zapravo sam ja nepredovala.
Promatramo se
u limbu;
znatiželjno pita me
što ću sada.

Saturday, January 7, 2017

Green thumb (2016)

I cultivate the void
it's turning out well
if it grows enough
I can hang from its boughs.



Pollice verde (2016)

Coltivo il vuoto
mi riesce bene
se cresce abbastanza
potro' pendere dai suoi rami.



Zeleni palac (2016)

Uzgajam prazninu
dobro uspijeva
ako dovoljno naraste
mogu visjeti s njenih grana.

Friday, January 6, 2017

I don't shout (2011)

I don't know the names
of the fears which
make me cry.
Like a child
that cannot speak
I ask silently for help.
Nobody notices
people who don't shout.



Io non grido (2011)

Non conosco i nomi
delle paure che
mi fanno piangere.
Come una bambina
che non sa parlare
chiedo aiuto silenziosa.
Nessuno si accorge
di chi non grida.



Ja ne vičem (2011)

Ne poznajem imena
strahova koji
me tjeraju u plač.
Kao dijete koje
ne zna govoriti
nijemo molim za pomoć.
Nitko ne primjećuje
one koji ne viču.

Thursday, January 5, 2017

Late winter (1997)

An uncertain light
diffuses through the grey air
while I walk
in the rain.



Fine inverno (1997)

Una luce incerta
si diffonde nell'aria grigia
mentre cammino
sotto la pioggia.



Kraj zime (1997)

Nepostojano svjetlo
širi se kroz sivi zrak
dok hodam
kroz kišu.

Wednesday, January 4, 2017

To stop and look (2004)

I want to
drink up the sky
and keep the beauty,
whole and intact;
I want to be a rock,
lie in the grass
and forever
look at the sea.



Fermarsi a guardare (2004)

Vorrei
bere il cielo
e trattenere la bellezza,
tutta ed intatta;
vorrei essere
una pietra tra l'erba
e guardare per sempre
il mare.



Stati i pogledati (2004)

Želim
popiti nebo
i zadržati ljepotu,
cijelu i netaknutu;
želim biti
kamen u travi
i zauvijek gledati
more.

Tuesday, January 3, 2017

The ballad of empathy (2004)

The screams, oh, the screams,
I hear them everywhere,
they come from the world,
from every place they call to me
using all the names
the infinite languages
have given me.
They cry and invoke,
abandoned in pain,
choking in suffering:
they hope for consolation.

My heart bleeds
and every drop
goes down to them
to alleviate the wounds,
to bring light
to their souls.

I see war, disease, hate,
jealousy, violence, indifference...
I have been there!
I tried to teach them!
I struggled and strove,
I died to show them
that love is the answer!
The one they all overlook
and keep on searching...



Ballata dell'empatia (2004)

Le grida, ah, le grida,
le sento dappertutto,
arrivano dal mondo,
da ogni luogo mi chiamano
con tutti i nomi
che le lingue infinite
mi hanno dedicato.
Piangono ed invocano
abbandonati nel dolore,
soffocati dalla sofferenza:
sperano consolazione.

Il mio cuore sanguina
ed ogni goccia
scende a loro, che amo,
per alleviare le ferite,
per portare la luce
nelle loro anime.

Vedo guerra, malattia, odio,
gelosia, violenza, indifferenza...
Io sono stato li'!
Ho cercato d'insegnare!
Ho provato, ho tentato,
sono morto per mostrare loro
che l'amore e' la risposta!
Quella che tutti trascurano
e si ostinano a cercare avanti...



Balada empatije (2004)

Krikovi, ah ti krikovi,
čujem ih posvuda,
dolaze iz svijeta,
odosvuda zovu me
svim imenima
koje su mi beskonačni jezici
dodijelili.
Plaču i prizivaju,
prepušteni boli,
preplavljeni patnjom:
nadaju se utjesi.

Moje srce krvari
i svaka kap
spušta se k njima
kako bi im vidala rane,
donosila svjetlo
u njihove duše.

Vidim rat, bolest, mržnju,
ljubomoru, nasilje, ravnodušnost...
Bio sam tamo!
Pokušao sam ih učiti!
Probao sam, trudio se,
umro da bih dokazao kako
ljubav je odgovor!
Onaj kojeg svi zanemaruju
i nastavljaju tražiti...

Monday, January 2, 2017

Breath (1999)

I breath in
a sense of coming change
and feel electrified
for something that
will never happen.



Respiro (1999)

Un respiro mi attraversa
rendendomi elettrizzata,
eccitata per una novita'
che non verra'.



Dah (1999)

Udišem
nadolazeću promjenu;
kao struja
prolazi kroz tijelo
ali već znam:
neće se dogoditi.